Bowling mit Fred Olsen
Text/Bilder: MonthyChristo
Fred Olsen sind es sich mittlerweile gewohnt, auf den Besuch zu warten, wenn der Treffpunkt in oder in der Nähe ihres Uebungsraums im Industriequartier Hegi bei Oberwinterthur liegt. So auch letzten Sonntag Abend als ein Rendez-vous mit Trespass in der Bowlinghalle vis-a-vis anstand. Während also Fred Olsen schon bowlten, war ich noch kräftig am Rudern auf den Strassen der Region. Schnee stand dabei Schmiere und fing mich sicher ab, als ich dann endlich auftauchte. Schnee ist der Songwriter der vier Olsen-Brüder, die weder wirklich so heissen noch mit der dänischen Slapstick-Fernsehserie zu tun haben. "Er ist derjenige, der am besten Englisch kann und der am weitesten herum denkt", erklärt Päsce auf meine Frage nach der Rollenverteilung. Komplettiert wird das Qlückskleeblatt von Edi und Blätte, der Rhythm-Section Fred Olsens.
Zu hören gibt es das Interview mit Thema "Songthemen und -texte" und dem spezifischen Bowlinghallenlärm wenn im Hintergrund die Kegel fallen in der nächsten Sendung auf Radio Emme, genauer am 21.3.05 von 8 bis 10. Zudem gibt´s dort auch einen Teaser mit Titel "Wo ist Fred?" und die Songs "Rainy Saturday" und "Chianti". Nachher wisst ihr dann, warum ein Song über Don Quijote mit dem Namen eines italienischen Weins betitelt wurde oder warum Schnee sich schon einmal gefragt hat, ob er jemals heiraten werde. Auf den Gruppenfotos ist er derjenige ganz links, also urteilt selbst Girls...
Natürlich sind wir das seriöse Thema möglichst unseriös angegangen und fanden bald einmal heraus, dass Songwriting zum Teil auch Glückssache ist. Schnee und Fred Olsen sind dahingehend ziemliche Pragmatiker und beginnen normalerweise mit einem Bezugspunkt im eigenen Leben. Dann wird geschrieben, gestrichen, zerknüllt und neu angefangen und irgendwann artet das Ganze in einem Song aus. Schnees Texte verlieren in diesem Prozess aber nie ihre Lebensechtheit und das macht die Songs, die zwar hervorragend interpretiert, aber nicht wirklich im Detail verstanden werden können, zu faszinierenden Mysterien, zu alltäglich gehaltenen Provokationen.
In irgendeiner Form muss man so einen Song schliesslich fertigstellen, und zwar spätestens im Studio. Dass man die Fred Olsen Tracks verstecken müsste, drückt der Titel ihrer ersten EP Hidden Tracks (= versteckte Spuren) aber ganz sicher nicht aus. Vielmehr weist er darauf hin, dass in den Songs ziemlich was drinsteckt und entdeckt werden will. Für alle Neugierigen haben wir deshalb drei signierte Exemplare der 6-Track-EP ins Promo-Geier-Nest gelegt und die könnt ihr gewinnen. Kostproben und Interview gibts wie gesagt am 21.3., dazu findet ihr eine Textübersetzung von Fred Olsens "Deep" attached
11.03.05 Fred Olsen "Deep" übersetzt von Monthychristo
Lausche diesen Worten, besessen von Lüge und Wahrheit
lausche, woran ich mich kralle
lausche den Dingen, die ich verrichten werde
existieren nur in meinen wildesten Träumen
wenn ich erwache sind alles nur Schäume
warten auf das Ende der Zeit
während andere auf schmalem Grat wandeln
liebe ich mein Leben weil ich eben nur eines hab
aber wo sich unbekannt und unverrichtet treffen
Probleme, Schmerz und Hass
und etwas Gutes - wofür wir bezahlt
Listen to these words, words possessed by lies and truth
listen to what I crave
listen to the things I´ll do
just exist in my wildest dreams
wake up and there´s all just steam
waiting till the end of time
like others walk on a thin red line
I love my life cause it´s the only one
but where´s the unknown to share the undone
the troubles the pain and the hate
some good things that we have paid
Vergrab mich tief wenn du gehst
das tiefste "tief" das du kennst
vergrab mein Gesicht im Dreck
ich verspreche dir es wird nicht weh tun
nimm das Licht weg von mir
denn ich brauche es nicht um zu sehn
vergrab deine Liebe mit mir
Bury me deep when you go
the deepest "deep" that you know
bury my face in the dirt
I promise you it won´t hurt
take the light off of me
cause I don´t need it to see
bury your love - with me
Genau das will ich von dir
wenn ich tot bin hoffe ich dass du tust
was ich dir gesagt habe
Vergrab mich tief irgendwo, irgendwie
warum heisst die Frage deren Antwort ich die schulde
ich würde lügen wenn ich sagte ich hätte Krebs
die Wahrheit ist ich weiss nicht warum
bitte versteh mich versuch es zumindest
This is the thing I want from you
when I´m dead I´ll hope you do
what I have told you now
bury me deep somewhere somehow
why is the question I should answer
I´d lie if I say I have cancer
the truth is I don´t know why
Please understand me please just try
Doch ich weiss jetzt wofür mein Wunsch taugt
ausser dass ich nicht will, dass du dich nicht verirrst
Du musst mich töten mein Schatz
damit ich mit einem Lächeln im Gesicht sterben kann
Now I know what my wish is for
If I find you wanna lose you no more
You have to kill me my dear
So I can die with a smile on me